同样描写自然景物,凯鲁亚克的有些俳句体现出的是西方的自然观,这与东方人的自然观有着明显区别。例如: Dusk---The blizzard Hides everything, Even the night[6] 雾霭—— 暴风雪遮蔽一切 甚至黑夜 这首俳句想象丰富,运用了夸张的艺术手法。漫天的暴风雪遮蔽了天地的一切,景象尽管壮观,但是这里的大自然对我们来说显然不是一个可亲、可爱的形象。它只能使我们充分感受到其暴虐、严寒和冷峻的一面。这种将自然视为人类对立面的看法是典型的西方自然观。另一首俳句与此类似: Useless! useless! the heavy rain driving into the sea[7] 无用!无用! 暴雨 涌入大海 日本俳句诗人一般不会将大自然以如此猛烈的形象展现出来,因为这显然不会给读者带来美感。退一步说,即使以如此的方式来表现大自然,日本诗人也不会加上个人的主观判断。暴雨是否有用,纯属人类的价值判断。大自然只是按照其自身的规律而发生作用,实际上谈不上什么有用或无用。在日本俳句中,诗人明显属于一个旁观者。他只是客观地描绘当时的场景,本人在画面之外,不带个人色彩。他用作品去影响读者,让读者自己去思考、判断、审美。而在凯鲁亚克的俳句中,我们更多地看到他似乎急不可耐地冲到台前,表达自己的观点。他的作品直截了当,与日本俳句相比,缺乏含蓄美。 凯鲁亚克的俳句作品中“人”的要素比较多。这体现在它对西方现实生活中的人很重视。例如: Crossing the football field, coming home from work, the lonely businessman[8] 穿过足球场, 下班回家, 一个孤独的商人 这首俳句选取一个拖着疲惫的身体穿过足球场回家的商人的形象加以描绘,呈现了普通美国人所背负的生活重担,让人读起来不胜感叹。“lonely”一词显然是作者突出强调的。如果凯鲁亚克不写出这个词,而用其他的意象表达出同样的内涵,那这部作品就会更加富有艺术感染力。他的另一首作品有异曲同工之妙: Evening coming--- The office girl unloosing her scarf[9] |